Von der Botanik zur Parfumerie
Der Duft von Blüten, Früchten Holz und Gewürzen inspiriert mich immer wieder für neue, aussergewöhnliche Parfumkreationen. Der Duft widerspiegelt das Wesen von Pflanzen, zarte Blüten, reizend, betörend, manchmal provozierend, wenn sie mit animalischen Noten die Aasfliegen anlocken.
Mein Studium in Botanik ermöglichte mir, mich eingehend mit Duftpflanzen zu befassen und zu verstehen, wie Düfte entstehen. Jedes meiner Parfums erzählt eine Geschichte, und jedes Flacon wird gekrönt von einem handgeschliffenen Holzdeckel, von dem keine zwei gleich sind.
Als Kind hätte ich die Spielsachen statt in den Mund an die Nase genommen, erzählt meine Mutter. Ich interessierte mich für den Duft von neuen Sachbüchern, frisch ab Druck. Auf dem Schulhof erkannte ich am Duft in der Luft, welcher Lehrer um die Ecke kam. Ich begann, Fläschchen mit ätherischen Ölen zu sammeln und machte dabei eine Duftentdeckung, die mein weiterer Werdegang prägte: Die Essenz der Cistrose. Ich wollte mehr erfahren über diese Duftpflanze und wählte sie zum Thema meiner Diplomarbeit in Biologie. Mit Beharrlichkeit folgte ich anschliessend einem klaren Weg, bis ich mein Ziel, Parfumeurin zu sein, erreicht hatte.
Meine Duftkreationen sollen nicht immer „schön“ sein, sondern auch mal irritierend, provozierend, und sie sollen beim Empfänger etwas auslösen. Ich mag polarisierende Düfte!
From botany to perfumery
The scent of flowers, wood and spices always inspires me for new, extraordinary perfume creations.
My studies in botany allowed me to delve even deeper into the world of scented plants and understands how fragrances are composed. Each of my perfumes tells a story, and each bottle is topped with a handcut wooden lid, no two of which are alike.
With 10 years of age, I started collecting bottles of essential oils and made my scent discovery that was to shaped my future career: studying the essence of cistus. I wanted to learn more about this fragrant plant and chose it as the subject of my diploma thesis in biology. With perseverance, I then followed a clear path until I reached my goal of being a perfumer.
My fragrance creations should not always be „beautiful“, but also sometimes irritating, provocative, and they should trigger something in the recipient. I awaken the senses with polarising fragrances!
ab 2009
Freischaffende Parfumeurin im eigenen Unternehmen Parfum Bar GmbH. Entwicklung von personifizierten Parfums für Firmen, Einzelpersonen und Kultur (Museen, Film, Konzerte)
Vertrieb der eigenen Duftlinie (Fine Fragrance)
Independent perfumer of my own company Parfum Bar GmbH. Development of personalised perfumes for companies, individuals and cultural arts (for example museums, films and concerts).
Distribution of my own fragrance line (Fine Fragrance)
2008
5-monatiger Aufenthalt auf einer einsamen Schafalp im Engadin.
Duftforschung und Probenahme hochalpiner Düfte.
Five-month stay on a high-alpine pasture for sheep in the Swiss mountains, conducting fragrance research, including sampling and collection of high-alpine scents.
1996-2007
Tätigkeit als Flavourist im Aromenbereich bei Givaudan Schweiz AG, Dübendorf
Flavour creation and implementation of fragrance projects at Givaudan Schweiz AG, Dubendorf, Switzerland
1995-1996
Internationale Parfumerieschule Givaudan in Grasse, FR. Fundierte Ausbildung zur Parfumeurin
International Perfumery School, Givaudan, Grasse, France, with successful completion and certification as Perfumer
1987-1994
Studium der Biologie, Universität Zürich, Abschluss, Master of Science
Degree: Master of Science in Biology and Phytochemistry from the University of Zurich, Switzerland.